
Only last February the prestigious Académie Française had exposed itself by admonishing that the current "linguistic degradation" was an eventuality not to be taken as inevitable by now, but on the contrary to be fought using the terms of the French language, avoiding solutions such as the Ouigo brand to be pronounced “we go” by the French railway company Sncf or continue to use exotic terms such as big data or drive-in. Apparently, however, there are sectors such as videogames where the hated terms that come from overseas are still numerous and are now deeply used.
A situation to stop immediately and so in the Journal Officiel there appeared the expressions to be used in place of the English terms, such as joueur professionnel instead of pro-gamer, joueur-animateur en direct instead of streamer, jeu video en nuage instead of cloud gaming or jeu video de competition instead of eSports. Certainly not a synthetic choice, but highly patriotic, on the other hand it is still very common to read terms like télécharger instead of download or computer instead of computer in French manuals.